Сертифікований переклад документів

Що таке сертифікований переклад документів або текстів? - Напевно, таке питання ставив собі кожен клієнт, який подавав документи до США чи Англії. У зв'язку з відмінностями у сфері перекладів в Україні та іншими країнами, закордоном є таке поняття, як сертифікація перекладацької діяльності, а в Україні немає.

Сертифікати можуть бути видані лише за умови дотримання умов атестації, наприклад, наявність у штаті перекладача тощо. В Україні таких умов немає, лише для нотаріального засвідчення. Завіряти переклади у нотаріуса може лише фахівець із дипломом про вищу освіту.

Але таке засвідчення не підтверджує якість перекладу або його відповідності оригіналу документа.

За законодавством в Україні найвірнішим буде засвідчення перекладів документів чи текстів лише нотаріально. Тобто коли нотаріус засвідчує підпис перекладача, який займався безпосередньо перекладом. У деяких випадках такий переклад може бути виконаний самим нотаріусом, якщо він знає іноземну мову і має документальне підтвердження цьому, наприклад, диплом. Крім цього, нотаріус може завірити не лише підпис перекладача, а й копію з оригіналу документа. Більш детально за посиланням - https://byuro-perevodov.com.ua/notarialnyiy-perevod/

Сертифікацію бюро перекладів (див. що таке бюро перекладів тут - https://byuro-perevodov.com.ua/) та перекладачі не можуть пройти, оскільки її не існує. Тому для замовлень для Англії чи США засвідчуються документи саме печаткою бюро перекладів. Але це лише аналог сертифікації, а не повноцінна заміна. У деяких випадках варто просто замовити переклади в країні подання документів, що значно спростить завдання.

Щоб отримати такий аналог, варто точно розуміти, що кожен документ має бути продрукований печаткою агентства, далі завірений підпис перекладача, а також мають бути контактні дані компанії. Перегляньте більш детально за посиланням - https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/.

Але також варто відзначити не для всіх документів потрібне саме засвідчення перекладу печаткою бюро, частину документів можна завіряти лише нотаріально, бо інакше їх не ухвалять.

Точні умови подачі документів, необхідність їх перекладу, а також комплект, який потрібно подавати, варто уточнювати в місці подачі документів. Ця умова дуже важливо дотримуватись, тому що у вас можуть не прийняти документи, і необхідно буде все робити наново.

17:30
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...